The Sufi song (Qassaid) is a body of poems composed by the greatest saints of Islam throughout history and to our present day. It is a sincere expression of the purest states of the heart. It’s themes revolve around the love of GOD and of His Prophet (…). The songs are generally sung in groups in the mosques , concerts or gatherings of Sufi meetings.
“It is one teaching and one relationship which is transmitted down to the present day”
Sidi Hamza el Qadiri el Boutchichi
A Sufi Poem – Translation & Transliteration
THE DIWAN OF AL’ARIFEEN.
The cup-drink of desire (KA’SU-L-HAWA) |
|
Allah Allaah Allah <><>Allah ya Maaoulana<><>Allah Allaah Allah<><>Walfadhlu meena-LLaah (Chorus) | |
The cup (drink) of desire from the hands of my master made me drunk | Ka’su-l-hawaa min yadey Shaykhia aaaskarani |
And in the seas of Unity has render me unconscious | Wafi bihaari-Ttaouhidi zada ghaayyabani |
I was not aware that I was drunk until He woke me up. | Lam adri aanni sakirtu hatta aaayqadani |
From astonishment and with The Arrival He delighted me | Mina-dduhuuli wa bilwusuli aaatrabani |
I am your possession and your prisoner of love. | Ana lakuum mamlukun wa masjunuu hubbikum |
Because your gathering (majlis)eliminates sadness | Li’anna maajlisakum mubidun leelhazani |
The emotion has been moved and passion in you has increased | Taharrakaa-lwajdu wazdada-lgharaamu bikum |
Until I departed (spiritually with passionate astonishment) from the beloved and the land | Hatta duheeltu ‘ani-l-ahbaabi waalwatani |
To your remembrance the spirits trembles/shakes by (means of) dancing | Litzhikrikuum tahtazzu-l-arwahu raaqisatan |
And overcome by desire of yearning to the Kind (GOD). | Wata’tareeha raghba shaouqan litzhee-lminani |
How happy is he who approaches your quarter! | Faya sa’aadata man dana lihaayyekumu |
And promises the Lord (Maoula-GOD) with sincerity in the Prophetic example (Sunna) | Wa’ahada-lmaoula bil’ikhlasi fee ssunani |
How can he be damned or miserable (jaalis) a sitter in your (majlis) gathering? | Kayfa yashqaa jalisun dhammahu maajlisukum |
And he became journeying to you (attending frequently) firm and with no weakness. | Fasara yaaqsidukum hazman bilaa wahani |
I cannot be patient (to be distant) fromMadagh (the town where Sidi Hamza the living saint and master resides) for ever and ever | La sabra lee ‘an Madagha sarmadaan abadan |
Because in it/it contains a very dear the beloved (Habib). | Li’anna feeeha Habiban ghaliyyaa-tthamani |
I am a casualty of love as I am a yearner | Ana qateeelu-l-hawa li’annanee ‘ashiqun |
O! inhabitants of Madagh be generous with the shroud/winding-sheet. | Ya sakineena Madagha judu bee-l-kafani |
O! visitors of aiming at (spiritually) Madagh you have achieved the goal | Ya qasideeena Madagha niltumuuu-lwatara |
If indeed your journey is (purely) to GOD the Generous. | In kanet heejratukum ila-Llaheee-Lmannani |
O! My Lord surely the yearnings has disturbed my sleep | Rabbahu eenna-l’ashwaqa aqlaqaat madhja’I |
And my soul is longing to Your Beautiful Face. | Washtaqat ruuhi nnadzhar liWajhikal Hasani |
O! My Lord grant me the Arrival (Al-wusul) I am repentant | Rabbahu juud bil-wisali innaneee ta’ibun |
I hope for nothing but You O! (Possessor) of the Vast Generosity. | La’artajeee siwaka ya Wasi’aaa-l-minani |
O! The Chosen Prophet (Mustapha –blessings and peace of GOD be on him), O! Beloved of GOD (Habib-uLLAH) You are for us (our intercessor) | Ya Mustafa a ya Habiba-LLahi ‘Aaanta lana |
How wonderful intercessor (The Prophet) you are) on the Day of horrors and troubles! | Ni’ma-Sshafee’u yaouma-l-ahwali waalfitani |
O! My Lord bless him (The Prophet) as much as Your Love of him blessings and peace of GOD be on him) | Yarabbi Saalli aleyHe qadra huubbika leh |
As well as All of him (The Prophet) Family (descendent) and Al-Hassan and Al-Hussein. | Wa’Alhee jami’an wal-Hussein waal-Hassani |
|